Gonzalo Rojas es el primer Premio Cervantes traducido al árabe

La DIRAC del Ministerio de Relacione Exteriores de Chile Destaca lanzamiento de la antología “Poemas del Alumbrado” de Gonzalo Rojas como iniciativa del Instituto Cervantes de Marrakech.

Fuente: DIRAC

Por primera vez, los versos del chileno Gonzalo Rojas podrán ser leídos en idioma árabe. Este fin de año, el Instituto Cervantes de Marrakech dio inicio al Programa Poetas Cervantes en Árabe (POCENAR) con el lanzamiento de la antología “Poemas del Alumbrado”.

La presentación del libro contó con la presencia del Embajador de Chile en Marruecos, Alex Geiger Soffia, quien recordó al escritor nacional en sus facetas de académico y diplomático. También estuvo presente la directora del Instituto Cervantes de Marrakech y amiga del recordado Gonzalo Rojas, Yolanda Soler, y todo el equipo de traductores, con la satisfacción del logro después de un intenso año de trabajo.

Se trata de una iniciativa realizada en conjunto por la Embajada de Chile en Marruecos, el Instituto Cervantes de Marrakesh, la Fundación Dar al-Mamun, dedicada a promover la reflexión sobre las prácticas de la traducción y el Centro Mohammed VI para el Diálogo de las Civilizaciones, en el marco del Programa “Visages Cultura Español a Hoy” de la Secretaría de Estado de Cultura de España, y la Embajada de España en Rabat.

La publicación contó con el apoyo de Dirac, como parte de un proyecto iniciado hace ya dos años para conmemorar el centenario del natalicio del poeta – Premio Cervantes 2003 y Premio Nacional de Literatura 1992 -, que cuenta con la colaboración de la Fundación Iberoamericana Gonzalo Rojas y los Institutos Cervantes en el mundo.

Se trata de una edición bilingüe, sin fines de lucro, que será distribuida en las redes de los Institutos Cervantes, en bibliotecas del mundo árabe y en Embajadas. Gracias a la generosidad de la Fundación Albertis, quinientos ejemplares llegarán hasta nuestras misiones en los países árabes, especialmente en el contexto de las actividades de conmemoración del centenario del nacimiento de Gonzalo Rojas, que se organizarán en conjunto con los Institutos Cervantes durante todo el año 2017.

El Programa POCENAR busca fomentar el diálogo intercultural y dar visibilidad al trabajo de jóvenes traductores marroquíes, en este caso un equipo formado por Sanae Chairi, Samir Moudi, Ali Bounou e Imán Lajjam, junto al profesor Hassan Boutaka.

Diferentes medios de prensa marroquíes y de Europa difundieron esta primera traducción de nuestro Premio Cervantes al árabe, con reseñas y palabras de admiración para el poeta oriundo de Lebu, Región del Bío Bío, quién habría cumplido 100 años el 20 de diciembre recién pasado.

“Poemas del Alumbrado” también tendrá una versión digital y un segundo lanzamiento el próximo mes de febrero, en el Salón Internacional del Libro de Casablanca.

Fuente: http://dirac.minrel.gov.cl/gonzalo-rojas-es-el-primer-premio-cervantes-traducido-al-arabe/prontus_dirac/2016-12-26/120418.html